Subkategorioj 5
Retejoj 11
Komedio de brazila verkisto. Tradukis A. Couto Fernandes.
[PDF]
Kvinakta komedio. El la franca tradukis A. Kofman. Skanaĵo de libro aperinta en 1898.
La famekonata teatraĵo, elrusigis L. L. Zamenhof.
Opereto en unu akto, originale en Esperanto verkita. Unue aperis en 1923. Kun muziknotoj kaj sondosieroj.
Dramo en kvin aktoj. Tradukis Odd Tangerud.
Dramo en tri aktoj, tradukita de V. V. de Majnov. Skanaĵo de libro aperinta en 1891.
Absurdkomika paranojaĵo en unu akto.
Tradukis Kálmán Kalocsay.
Tradukis al Esperanto: Faustino Castaño.
Dokumenta dramo pri la lastaj jaroj el la vivo de Lidia Zamenhof.
aŭ: Kiel diableto meritis pecon da pano. Komedio tradukita de A. Burenkov. Skanaĵo de libro aperinta en 1896.
Absurdkomika paranojaĵo en unu akto.
Dokumenta dramo pri la lastaj jaroj el la vivo de Lidia Zamenhof.
Opereto en unu akto, originale en Esperanto verkita. Unue aperis en 1923. Kun muziknotoj kaj sondosieroj.
Tradukis Kálmán Kalocsay.
Tradukis al Esperanto: Faustino Castaño.
Dramo en kvin aktoj. Tradukis Odd Tangerud.
aŭ: Kiel diableto meritis pecon da pano. Komedio tradukita de A. Burenkov. Skanaĵo de libro aperinta en 1896.
Komedio de brazila verkisto. Tradukis A. Couto Fernandes.
[PDF]
Dramo en tri aktoj, tradukita de V. V. de Majnov. Skanaĵo de libro aperinta en 1891.
Kvinakta komedio. El la franca tradukis A. Kofman. Skanaĵo de libro aperinta en 1898.
La famekonata teatraĵo, elrusigis L. L. Zamenhof.